урок 4
Суффиксы и обращения
-читать дальше тян (chan) - Близкий аналог "уменьшительно-ласкательных" суффиксов русского языка.
Обычно используется по отношению к младшему или низшему в социальном смысле, с которым складываются близкие отношения. В использовании этого суффикса чувствуется элемент "сюсюканья".
Обычно используется при обращении взрослых к детям, парней к любимым девушкам, подружек друг к другу, маленьких детей друг к другу.
Употребление этого суффикса по отношению к не очень близким людям, равным говорящему по положению, - невежливо.
Скажем, если парень так обращается к ровеснице, с которой не "крутит роман", то он проявляет некорректность.
Девушка, обращающаяся так к парню-ровестнику, с которым не "крутит роман" - в сущности, хамит.
- кун (kun) - Аналог обращения "товарищ".
Чаще всего используется между мужчинами или по отношению к парням.
Указывает, скорее, на некоторую "официальность", тем не менее, близких отношений.
Скажем, между однокласниками, партнерами или приятелями.
Также может использоваться по отношению к младшим или низшим в социальном смысле, когда на этом обстоятельстве не нужно заострять внимание.
- без суффикса - Близкие отношения, но без "сюсюканья".
Обычное обращение взрослых к детям-подросткам, друзей друг к другу и т.д.
Если же человек вообще не пользуется суффиксами, то это явный показатель грубости.
- сан (san) - Аналог русского "господин/госпожа".
Общее указание на уважительное отношение. Часто используется для общения с незнакомыми людьми, или когда все остальные суффиксы не подходят.
Используется по отношению к старшим, в том числе к старшим родственникам (братьям, сестрам, родителям).
- кохай (kohai) - Обращение к младшему. Особенно часто - в школе к тем, кто классами младше, чем говорящий.
- семпай (senpai) - Обращение к старшему.
Особенно часто - в школе к тем, кто в более старшем классе, чем говорящий.н (chan) - Близкий аналог "уменьшительно-ласкательных" суффиксов русского языка.
Обычно используется по отношению к младшему или низшему в социальном смысле, с которым складываются близкие отношения. В использовании этого суффикса чувствуется элемент "сюсюканья".
Обычно используется при обращении взрослых к детям, парней к любимым девушкам, подружек друг к другу, маленьких детей друг к другу.
Употребление этого суффикса по отношению к не очень близким людям, равным говорящему по положению, - невежливо.
Скажем, если парень так обращается к ровеснице, с которой не "крутит роман", то он проявляет некорректность.
Девушка, обращающаяся так к парню-ровестнику, с которым не "крутит роман" - в сущности, хамит.
- кун (kun) - Аналог обращения "товарищ".
Чаще всего используется между мужчинами или по отношению к парням.
Указывает, скорее, на некоторую "официальность", тем не менее, близких отношений.
Скажем, между однокласниками, партнерами или приятелями.
Также может использоваться по отношению к младшим или низшим в социальном смысле, когда на этом обстоятельстве не нужно заострять внимание.
- без суффикса - Близкие отношения, но без "сюсюканья".
Обычное обращение взрослых к детям-подросткам, друзей друг к другу и т.д.
Если же человек вообще не пользуется суффиксами, то это явный показатель грубости.
- сан (san) - Аналог русского "господин/госпожа".
Общее указание на уважительное отношение. Часто используется для общения с незнакомыми людьми, или когда все остальные суффиксы не подходят.
Используется по отношению к старшим, в том числе к старшим родственникам (братьям, сестрам, родителям).
- кохай (kohai) - Обращение к младшему. Особенно часто - в школе к тем, кто классами младше, чем говорящий.
- семпай (senpai) - Обращение к старшему.
Особенно часто - в школе к тем, кто в более старшем классе, чем говорящий.
- сенсей (sensei) - "Учитель". Особенно часто используется по отношению к к школьным учителям и врачам.
- сама (sama) - Наивысшая степень уважения. Обращение к богам и духам, к духовным авторитетам, девушки к возлюбленному, слуг к высокородным хозяевам, и т.д.
На английский традиционно переводится словом "Lord". На русский можно переводить как "уважаемый, дорогой, досточтимый".
- дзин (jin) - "Один из". "Сая-дзин" - "один из Сая".
- тати (tachi) - "И друзья". "Гоку-тати" - "Гоку и его друзья".
- гуми (gumi) - "Команда, группа, тусовка". "Кэнсин-гуми" - "Команда Кэнсина".
"Привет":
Охаёо годзаймасу (Ohayou gozaimasu) - Вежливое приветствие при первой встрече за день. Обычно переводится как "Доброе утро", но на самом деле может произносится и вечером. Обычно произносится как "охаёо годзаймас".
Охаёо (Ohayou) - Неформальный вариант.
Оссу (Ossu) - Очень неформальный мужской вариант. Часто произносится как "Осс".
Коннитива (Konnichiwa) - "Добрый день". Обычное приветствие.
Комбанва (Konbanwa) - "Добрый вечер". Обычное приветствие.
Хисасибури дэсу (Hisashiburi desu) - "Давно не виделись". Стандартный вежливый вариант.
Хисасибури нэ? (Hisashiburi ne?) - Женский вариант.
Хисасибури да наа... (Hisashiburi da naa) - Мужской вариант.
Яххоо! (Yahhoo) - "Привет". Неформальный вариант.
Оой! (Ooi) - "Привет". Весьма неформальный мужской вариант. Обычно кричится на расстоянии.
Моси-моси (Moshimoshi) - "Алло". Ответ по телефону.
"Пока":
Саёнара (Sayonara) - "Прощай". Обычный вариант. Говорится, если шансы скорой новой встречи невелики.
Мата асита (Mata ashita) - "До завтра". Обычный вариант.
Мата нэ (Mata ne) - Женский вариант.
Мата наа (Mata naa) - Мужской вариант.
Дзяа, мата (Jaa, mata) - "Еще увидимся". Неформальный вариант.
Дзяа (Jaa) - Совсем неформальный вариант.
Дэ ва (De wa) - Чуть более формальный вариант (jaa - это de wa в неформальной речи).
Оясуми насай (Oyasumi nasai) - "Спокойной ночи". Несколько формальный вариант.
Оясуми (Oyasumi) - Неформальный вариант.
Восклицания
Каваии! (Kawaii) - "Какая прелесть!" Часто употребляется по отношению к детям, девушкам, очень красивым парням. По мнению японцев, наиболее "каваии" создание - это белокурая пай-девочка, европейка с голубыми глазами, лет четырех-пяти.
Сугой! (Sugoi) - "Круто" или "Крутой/крутая!" По отношению к людям используется для обозначения "мужественности".
Каккоии! (Kakkoii) - "Крутой, красивый, офигительный!"
Cутэки! (Suteki) - "Крутой, очаровательный, прекрасный!" Обычно произносится как "стэки".
Ковай! (Kowai) - "Страшно!" Выражение испуга.
Абунай! (Abunai) - "Опасно!" или "Берегись!"
Хидой! (Hidoi!) - "Злюка!", "Злобно, плохо".
Тасукэтэ! (Tasukete) - "На помощь!", "Помогите!" Обычно произносится как "таскэтэ".
Ямэро!/Ямэтэ! (Yamero/Yamete) - "Остановитесь!"
Дамэ! (Dame) - "Нет, не делайте этого!"
Хаяку! (Hayaku) - "Быстрее!"
Маттэ! (Matte) - "Постойте!"
Ёси! (Yoshi) - "Так!", "Давай!". Обычно произносится как "ёш".
Икудзо! (Ikuzo) - "Пошли!", "Вперед!"
Итай!/Итээ! (Itai/Itee) - "Ой!", "Больно!"
Кампай! (Kanpai) - "До дна!" Японский тост.
Гамбаттэ! (Ganbatte) - "Не сдавайся!", "Держись!", "Выложись на все сто!", "Постарайся на совесть!" Обычное напутствие в начале трудной работы.
Ханасэ! (Hanase) - "Отпусти!"
Хэнтай! (Hentai) - "Извращенец!"
Урусай! (Urusai) - "Заткнись!"
Усо! (Uso) - "Ложь!"
Ёкатта! (Yokatta) - "Слава богу!", "Какое счастье!"
Ятта! (Yatta) - "Получилось!"
Сине! (Shine!) - "Умри!"
Оскорбления и ругательства
Симатта (Shimatta) - "Блин, черт, облом".
Симаймасита (Shimaimashita) - Более вежливая форма с тем же смыслом.
Используется в приличной компании.
Бака (Baka) - "дурак". Не очень оскорбительное выражение. Часто используется детьми.
Бакаяроо (Bakayarou) - Более оскорбительная и "крутая" форма предыдущего. Используется мужчинами и по отношению к мужчинам. По смыслу ближе к "ублюдок".
Ахоо (Ahou) - "Придурок, недоумок".
Чи (Chi) - "Черт". Произносится на выдохе, когда дела идут плохо.
Кусоо/Ксоо (Kusou) - "Дерьмо". Может использоваться фигурально. Часто - в форме восклицания.
Тикусёо/Тиксёо (Chikushou) - "Сука". Достаточно резкая форма. Часто используется не как оскорбление, а как восклицание.
Тикусёомоо (Chikushoumou) - "Сукин сын".